本文の始まりです
ゲストの結婚式に行ってきた。
タイトル通り、タンガテーブルに泊まっている宿泊ゲストの結婚式へ行ってきた。僕は今まで結婚式へ参加したことがなかった。そんな僕が初めて行く結婚式がまさか出会ってから二日目の人の結婚式になろうとは夢にも思っていなかった。
I went to a wedding ceremony a couple days ago. I had never been to a wedding ceremony before. I never thought that going to the wedding ceremony of the people I met the day before would be the first one in my life.
事の始まりは二日前、アメリカから12名の宿泊のゲスト。彼らは陽気でフレンドリーだった。そしてその日のうちに打ち解けて、一緒に飲むことに。明後日友達の結婚式があるからみんなでアメリカから、北九州まで来たんだと語ってくれた。
The story starts this way. 12 guests from the US came to TangaTable. They were super friendly and considerate. Within that day, we drank together and hit it off right away. They told me what brought them here, Kitakyushu.
なぜだか僕らは意気投合し、人生で経験した挫折や失敗の話を朝までした。初めて会った初めての夜に僕らは子供の様に泣きじゃくった。一人が辛かった過去のことを話すとまたもう一人が自分の抱えた苦しみを話し、気付けばみんなが痛みを分かち合っていた。たった出会ってから数時間でこんなにも人に自分の全てをさらけ出せる日が来るなんて思ったことがなかった。
On the first night, somehow we (the groom and his brother and I) shared our pains and struggles in life. I even cried with them. I think that made us even closer. I didn’t expect that such a day, which I can let it all hang out, comes in life.
そんなこんなで仲良くなった僕たちはいざ結婚式へ!
まずはタンガテーブルの受付前でパシャリ。
右の彼はなんだか、映画にでてきそうなイケメン。
After we shared our pains, the only thing we could share with is happiness!
In front of TangaTable’s reception. Cheese!
They are so cool, like film actors.haha
さてエレベーターでみんなで下へ。
僕の顔が少し引きつっているのは、
出会って2日目の人の結婚式に
本当に行っていいのかなという不安が
未だに残っている顔。笑
Alright! Let’s go!
I was a bit anxious then, still wondering if I’m really OK going to his wedding. I’m a total strangerrrrr!!
そんな不安を吹き飛ばしてくれるバスが
タンガテーブルの前に待っていた。
ここから神社へみんなで移動。
A bus, blew my worries away, was there in front of TangaTable. We moved to a shrine from here.
仕事をさぼって、結婚式に笑顔で行く僕を番頭の兄貴がバッチリ写真に押さえていた。
犯行現場を押さえられたような心持。
I got snapped the moment when I’m slacking off my work smiling. I felt like I was seen fleeing the scene of the crime.haha
バスに乗り込むと新郎新婦の姿。
新郎の彼はアメリカ出身で今はALTの先生をしている。
新婦さんは日本とアメリカのハーフの方。
まさに美男美女とはこの事だ。
Hey, look! They are the handsome groom and beautiful bride.
そしてバスは出発。
車中では出会ったドイツ人や日本人の方が
気軽に話しかけてくれて、
「僕たちもみんなのことを知ってるわけじゃないから、
大丈夫だよ、安心して。」
と僕の緊張をほぐしてくれた。
While we were moving in the bus, some participants eased my tension, saying “Don’t worry about it! We also don’t know everyone.Take it easy.”. I felt relieved. ( Why am I upsetting?! The Groom and bride should be more!)
さて神社へつくとまずは日本の慣習に従ってお清め。
国際結婚でも、その国の文化を尊重する姿勢が感じられた。
Arriving at the shrine, they wash their hands according to Japan’s custom. At the shrine, there were many people from different countries. But all the people followed Japan’s custom. I think this is not only because it’s a scared place but also they respect the country’s custom.
新郎新婦が階段を上がり、神社へ向かうのを見守った。
I watched them going up stairs to shrine precinct.
そしてみんなで神社の境内へ。
神前式は新婦さんの育った地元の近くの高見神社。
そこには様々な国籍の人々が集っていた。
僕はバスの中でも、この神社の境内の中でも
海外にいるような気分になった。
After that we all went there, Takami shrine where the bride grew up closeby. There, there were many people from different countries. I felt like I’m in foreign countries.
それでいて、そこに集まる異なる文化を持つ人々が
同じ慣習の行為を行うから不思議な気分がするわけだ。
On the other hand, all the people who have different cultures do the same thing, I felt that’s wonderful.
そして最後はみんなで揃ってお写真。
左側は新郎のご家族、右側は新婦のご家族。
なんだか僕も結婚したくなった・・・。
At last they had a group photo of their relatives. Now I feel like marring…
そして披露宴の会場へ。
それにしてもお似合いな二人だ。
And then went to a reception hall. Anyway, they are a perfect match.
とてもあたたかい人たちがいた。
There were warm people.
僕はここらでお暇。
あたたかい人々の周りにはあたたかい人々が集まる
と感じる一日だった。
そしてタンガテーブルで働いていて良かった
と思う一日でもあった。
こうやって偶然の巡り合わせで
幸福な瞬間に出会えたのは何の引き合わせだろう。
振り返ると、やはり最初に
みんなで痛みを分かち合う会話ができた事で、
もうここからはみんなで幸福を分かち合うしかないでしょ。
っていう空気感があったような気がする。
I had to leave the reception then. This is how story ends.
As the proverb goes, “Birds of a feather flock together.”, warm people gather around the warmhearted people. They, the groom and bride, are kind. So those people were there around them. I must and want to be that kind of person! Story ends, but our friendship goes on!
大河(taiga)